Russian Software Internationalization
- Home
- Resources
- Russian Translation Quick Facts
- Russian Software Internationalization
Russian software globalization (G11n) is a two-step process which includes Russian software internationalization (I18n) and Russian software localization (L10n). Software internationalization deals primarily with the functionality of a software application, enabling back-end technologies to function or support Russian. Localization deals primarily with the front-end or linguistic and cosmetic aspects of a software application including locale-specific content, cultural correctness, translations, and software design.
The software internationalization process is the first step in ensuring your software application's global interoperability. During software internationalization, any language- or culture-specific assumptions in your software application's code base are "neutralized"; your application will then be primed for efficient localization into Russian.
Your localization company should have solid experience in handling Russian software internationalization issues, including:
- Reviewing and analyzing the source code for a software application;
- Resolving issues related to Russian address, time, date, currency, and numerical formats;
- Externalizing text strings for ease of Russian translation, including hard-coded text strings and text within graphics;
- Software testing, including bug reporting and fixing.
You will need to provide your localization company with the following information, collectively referred to as a "Software Internationalization Kit." This information allows your localization company to analyze your software and to determine its Russian internationalization requirements. This kit includes:
- All files in your development environment, specifically resource files (for example, RC, RC2, DLG, H, HH, CPP, EXE, DLL, and graphic file formats).
- All documentation source files (for example, FrameMaker or Word).
- All online help source files (for example, graphics, RTF, VBS, HTML, CNT/HHX/HHC).
- Reference material (glossaries, past translations, style guides, etc.).
- File names and types, including an explanation of each file's purpose.
- The name and version of development, documentation, and online help authoring tools.
- The location (directories/files) of any hard-coded literals which are in the user interface.
- Original files of any third-party applications/components used.
- Detailed build instructions (if applicable).
- Test plan and test scripts (if applicable).
For more information on Software Localization, please see our Quick Facts Library or follow one of the links listed above.
- More Information
- The Russian Language
- The Russian Writing System
- Russian Certified Translations
- Russian Document Translation
- Russian Internationalization
- Russian Localization
- Russian Medical Translations
- Russian Software Internationalization
- Russian Software Localization
- Russian Software Testing
- Russian Software Translation
- Russian Technical Translation
- Russian Technical Translations
- Russian Translation Agencies
- Russian Translation Companies
- Russian Translation Services
- Russian Translations
- Russian Translators
- Russian Website Internationalization
- Russian Website Localization
- Russian Website Testing
- Russian Website Translation

